Hungarian translation

Janos Szolnoki shared this problem 2 years ago
Solved

Hi!

I've found two problems with the hungarian translation:

1) When exporting to Strava "Riding" is translated to "Lovaglás" which is riding a horse. It should be "Kerékpározás" which is riding a bike.

2) At navigation this is how it telling the words: "After X meters, turn Y", but in hungarian it should be "X meters after, turn Y". And "after" is also translated wrong: it should be "után" not "utána".

Comments (7)

photo
2

Good day John,


almost all translations in Locus are based on work of volunteers. So if you find something that needs an improvement, feel free to suggest it on translation site here: https://crowdin.com/project/menion/hu#


Anyway

1) https://crowdin.com/translate/menion/3292/en-hu#q=ride , it looks like it's already fixed

2) this will be a lot more complicated as Locus gives words one after another in same order for all languages. Current order is definitely wrong in Hungary?

photo
1

Thank you for the fast response! The current order is definetly wrong, makes navigation sound very stupid. It would be even better to leave the word "after" from the beginning of the sentece. The best would be if in hungarian you could change the word order.

photo
1

Good day Janos,


oki fine, I've changed order of words for navigation command in case of Hungary language, so you will see in next version.


Optionally there exists a secondary generator for TTS voices, more about it is here http://forum.locusmap.eu/index.php?topic=3227.0 , anyway if there are not any other problems with TTS in Locus, this second solution is not needed at all.

photo
1

Thank you for your help! I wanted to try out the new version, but as I hit the navigation button for a route, the application quits with an error. Maybe it's due to the change?

photo
1

Hello Janos,

there were a small issue when starting Locus Navigation system. I was rather checking changes I made because of this task once more, but it seems to work fine. So try please new version 3.18.2, thank you.

photo
1

Hi Menion,

Navigation is working fine. I also noticed the change in the word order, which is better now, but the word "after" is still not where it should be. As I wrote in my first post it should be right after the distance. Now it's at the end of the sentence. Of course it's not a priority to fix it, but if you can, please include it in one of the upcoming updates. So in hungarian it should be *distance* after *turning direction*. Thank you, and congratulation for the excellent work you're doing!

photo
1

Good day Janos,

my mistake, sorry. In next version this will be improved as well. Thank you for a help!