Locus Map Translation

Yaroslav Nalyvaiko shared this question 8 months ago
Answered

Hello Menion

I translate the application Locus Map on the Crowdin resource.It is not the first time that I am translating the same texts into.

I would like to know why we occasionally translate the same text.

The fact is that it takes a lot of time, because have to look up phrases that are repeated in different places of the application to make the translation intuitive and competent.Sometimes even have to reset the settings to their default values to see the app as new users see it.

Thanks for the answer

Ярослав Наливайко

Comments (2)

photo
1

Hi Yaroslav,

first of all, thank you for your work, we are very happy to have users like you who help us make the app accessible for people in different countries.

"It is not the first time that I am translating the same texts into."

Actually, the texts you translate are never the same. Crowdin system recognizes even a slightest change in the text and marks such strings as untranslated. We've made a revision of a older strings recently and rewrote them into a more UX friendly way. In some cases, the changes in texts are very tiny so it seems the strings are the same, but they aren't.

best regards

Michal, Locus team

photo
1

ОК, i realized

best regards

Ярослав Наливайко

photo
photo
1

I want to help to translate Locus into Croatian/Bosnian/Serbian languages...Croatian language is my native language, but all those three languages are pretty similar, except several words which can be easy adopted.

photo
1

Hi Tin,

you'll be welcome at our Crowdin open translating project. Thank you!

photo